sexta-feira, março 26

Pedro Ara y el hombre con miedo

B

segunda-feira, março 22

Poniendo verde.

Que os jodan sin paragón. Por decepcionarme siempre y cuando recapacito, por vuestra actitud despreocupada en esos aspectos que yo considero importantes, por ser tan meticulosos con esos otros aspectos que no lo son, por el visceral abandono al que me sometéis.
Fernandi dixit.

domingo, março 14

El día del etnocentrismo

Nunca gires un dibujo hecho el domingo antes de ir a la cama.
Nueve meses después de aquel encuentro entre Camarón y Nacho Vegas, la naturaleza dio lugar a Gordaco Vegas.

sábado, março 13

La sinestesia

Recuerdo que de pequeño, sufría una extraña 'sinestesia geográfica'. Explico, por aquel entonces tendía a relacionar 'cualidades' y países, y de ello, salían dibujos. Las palabras 'industrial' o ' mecánico', me hacían pensar en alfabeto cirílico, hoces (qué extraña me resulta esa palabra, teniendo 'foz', 'fesoria'...) y martillos. Una época en la que las mujeres guapas eran Holanda (nunca Países Bajos), el color gris era Alemania, el tacto de cualquier plástico parecía China o la fruta, del país 'africano'.

1.No tengo ni idea qué significa lo escrito en ruso. Imagino que la palabra en pequeño es 'Rossija', que a eso llegaba.
2.Esto lo escribo en pequeñito, pero la raza negra me daba sensación de desorden. Por aquel entonces,
tea nidiu.
3.Lalo Kubala cada día me gusta más, es una sonrisa contra una carcajada.

quinta-feira, março 11

Púbere Max Beckmann


La noche, de Max Beckmann (estropeado hacia 2005). Libre interpretación, claro.

Con los años me he estropeado, si bien hace no mucho (aunque teniendo en cuenta mi juventud, sí mucho) me interesaba por pinturas grotescas de principios de siglo. Ahora te puedo recitar de memoria el once inicial de la selección rumana de la Eurocopa 2000. Mi madre lo llamaría 'de pequeñu decíes que ibas a vestite siempre de corbata' (en su sempiterno y dulce amestáu), yo creo que me he vuelto idiota, pero disfruto más de estar tumbado en un sofá, reuniones de amistades que, aunque viven en tu misma ciudad y los puedes ver en cualquier momento, cobran importancia al estar fijados en el calendario.

Estoy muy estúpido con feches, alcordances, raigaños y otres hestories.

segunda-feira, março 1

Traducción de una poesía popular

Al facer dios a l'home, la llamuerga escurriose-y daqué, y d'ehí, esi piturrín qu'al probín quedo-y colgando, echose'l Siñor pa'trás p'amosar bien la obra, y al da-y vuelta'l boñecu, viere colingando daquella porra.

¡Má mía!, ¡yo qué fexi!, mas nun lu puéu arrieglar,
a nun ser que lo aproveche pa que-y valga pa mexar.

Magar que, nel entamu, el Siñor, si nun se-y escapa mano,
facíalu desauguar pel mismísimu ano.

Y yá tenemos a Adán, equipáu con faltriquera,
qu'el tiempu camudo-y'l nome, y güei llámase coyonera.

Al facer a la muyer, la porra tuvo-y miéu,
y enantes de que-y escolingare, emburriola col deu.

Mas tantu presionare, mentes mirare pa un sapu,
que nun quedare colgadiella, pero fexo-y otru furacu.

¡Pol Dios que lu fexo, que torné engafientar!,
¡Fore face-y otru furacu xuntu al que tien pa estercar!

Pasare'l tiempu, y en setiembre vieno lo de la mazana,
si nun toi mal informáu, foi un llunes pela mañana, y equí,
entama la hestoria de l'asuntu'l 'forniquéu'.

Entamándolo Adán y Eva, cuando diben de paséu:

-¡Ai, Eva!, nun sei que teo, pero toi mui quisquillosu,
ta pa cayer l'iviernu y... ¿au guardo yo esti cosu?

Empecipien a camentar, y a Eva, mui aldeana,
dio-y la idea d'apalpar y... ¡echo-y mano a la campana!

Mas caxigalina sorprendente, cuando la cosa coyía,
daquella chisma saltaba y fasta paez que xorrecía.

-¡Ai, Adán del mio alma!, tal paez que ye un cetru,
yo toi camentando, cariñu, que si enrriba nun la ates,
va atalantar el mundu enteru que nacieres con tres pates.

Pos sí que tamos arreglaos, esto sí que me tien caliente,
la 'caxigalina' estirare tantu, que nun fai falta llente

y si enantes el guardala daba muncho que camentar,
maxina esti tochu, ¿au lu vas guardar?.


Pente les manes s'escapa, escuérrese y s'entrisaya. Mas agora, alcuérdome, ¡Pol mesmu Santu Tomás!, Diosín, cuando a ti te fexo...
féxote un furacu de más. Bien podríemos aprovechalu, y a falta de pocu trapu, metete lo que pudiere, echando-y un gabitu al mio aparatu.

Dicho y fecho, ensin camentar nún solo momentu, soliviantose'l problema de guardar l'instrumento- Daba-yos tantu prestu, ek guardalu, xuntu a l'ano, qu'empeciparen col cutu y nun lu sacaren fasta'l branu. Y dende entós a güei, magar del gran progresu, nun topamos meyor sitiu, pa siguir guardando eso.

El original encontrado, estaba escrito en ese asturiano al que nos tienen tan mal acostumbrado... con palabras en castellano, y todas esas herejías.